+7 (928) 775-44-63

         +7 (960) 447-34-52

Контактные телефоны:
  • +7 (928) 775-44-63
  • +7 (960) 447-34-52
  • vip.intertext@mail.ru
  • vip.intertext@gmail.com

Перевод видео/аудио роликов

  

   Бюро переводов «Интертекст» предлагает свои услуги по транскрибации видео/аудио роликов любой тематики на различных языках, а также услуги по расшифровке роликов без перевода текста. В результате Вы получите от нас в письменном виде текст перевода ролика с указанием временных интервалов (тайм-кодов).

  Кроме этого, наше Бюро предоставляет услуги по профессиональной обработке аудио/видео метариалов:
- профессиональное озвучивание переведенного материала с монтажом;
- замена текста на иностранном языке русским переводом в видеоролике;
- озвучка диктором переведенного материала с монтажом; 
- изготовление субтитров (предварительно переведенных) с монтажом;
- производство видеоролика «под ключ». 
 

Особенности перевода видео/аудио роликов и почему Вам следует доверить перевод именно нам

  Транскрибация видео/аудио ролика – это перевод (превращение) информации, содержащейся в ролике, в письменный текст. Такой текст имеет преимущества перед видео/аудио материалом, т.к. дополняя письменным аналогом речь, Ваш информационный объект становится более эксклюзивным.

   Перевод видео/аудио роликов – это не просто грамматически точный их перевод. Такой перевод обязан передавать все задумки автора материала, а также главную идею ролика, и включать в себя перевод фразеологических и технических оборотов. Такой вид работы в переводческой деятельности считается наиболее ответственным и трудным, т.к. грамотно выполнить перевод ролика может только профессионал в сфере письменного перевода, умеющий правильно трактовать видео/аудио речь.

    Переводчик видео/аудио файлов, кроме профессионального знания языка, должен великолепно ориентироваться в особенностях языковой культуры, обладать способностью правильно подбирать слова и словосочетания, характерные для данной тематики ролика. При переводе роликов технической направленности, кроме вышеописанных навыков, переводчик обязан первоклассно знать соответствующую терминологию (в т.ч. узкоспециализированную) и квалифицированно ее применять.  Перевод технических видео/аудио материалов требует от переводчика специального технического образования в соответствующей области. И всеми этими способностями и навыками обладают переводчики Бюро переводов «Интертекст».

 

Стоимость транскрибации видео/аудио роликов и других видов наших услуг

Вид услуги

Стоимость услуги, руб.

Перевод видео/аудио ролика на русский язык с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского языков. 

Иные языки – цена по договоренности

От 260 руб./мин. в зависимости от языка, сложности темы и темпа речи

Расшифровка видео/аудио ролика без перевода с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского языков.

Иные языки – цена по договоренности

От 150 руб./мин. в зависимости от языка, сложности темы и темпа речи

Озвучка диктором переведенного материала с монтажом

Свяжитесь с нами!!!

Замена текста на иностранном языке, в видеоролике, русским переводом

Свяжитесь с нами!!!

Изготовление субтитров (предварительно переведенных) с монтажом

Свяжитесь с нами!!!

Производство видеоролика «под ключ» (перевод, озвучка, замена графики на видео картинке, добавление субтитров, синхронизация, монтаж)

Свяжитесь с нами!!!

 

 Свяжитесь с нашими специалистами, и мы дадим Вам полноценную и квалифицированную консультацию, связанную со стоимостью перевода и обработки видео/аудио материалов.

 

Виды видео/аудио материалов

  В нашем Бюро переводов «Интертекст» мы переводим разные видео/аудио материалы, в частности образовательные ролики (перевод телепередач, фильмов (в т.ч. учебных)), рекламные ролики (перевод рекламных видео и промо интервью, обзор товаров для веб-сайтов, различных мастер-классов, видео/аудио отзывы от клиентов и др.), документальные ролики (например: история возникновения бизнеса от создателя проекта и пр.), развлекательные ролики (сюда по сути входит все остальное, что не вошло в предыдущие пункты).

 

Важная информация по обработке видео/аудио материалов для Вас

  1 мин. русской речи (при среднем ее темпе) состоит из 100-130 слов. У иностранных языков другой расклад, например: 1 мин. французской или английской речи (при среднем ее темпе) состоит из 160-180 слов, 1 мин. немецкой речи – состоит из 140-150 слов при среднем темпе. Учитывая тот факт, что 1 переводческая стр. (при наличии на странице только текста без рисунков и таблиц) состоит из 250-290 слов, 1 такая стр. будет звучать примерно 2-2,5 минуты в зависимости от языка.



Бюро письменных языковых переводов "Интертекст"
Яндекс.Метрика
  • +7 (928) 775-44-63
  • +7 (960) 447-34-52